Egy félreértett török gyerekdal és egy török altatódal
Gyereknap alkalmából (kicsit megkésve, bocsi) szeretnék bemutatni egy török gyerekdalt, ami a magyaroknak kicsit trágárul hangozhat, de amúgy egy teljesen ártatlan szövegről van benne szó. Ha törökről magyarra fordítom, ezt kapjuk:
Kicsi béka, hol van a füled?
Nincs fülem, csak úszkálok a tóban
Brekekeke, brekekeke, brekk brekk brekk
Kicsi béka, hol van a farkad?
Nincs farkam, csak úszkálok a tóban
Brekekeke, brekekeke, brekk brekk brekk
A kedvenc török altatódalom
Van egy kedvenc gyerekdalom, amit ha meghallgatok, mindig megnyugtat. Majd a gyerekemnek is le szeretném játszani. Ezt szeretném most veletek megosztani.
Dandini dandini dastana
A tehenek beszöktek a kertbe,
Kertész, kergesd ki a teheneket,
Nehogy megegyék a dinnyéket!
Dandini dandini kis combos baba
A kis kezein henna van
Apukája és anyukája nagyon szereti,
Alszik és növekszik a kis huncut baba
Dandini dandini danadan
Szépsége akár a Hold
Az Ég megáldotta minden jóval,
Az Isten védje meg a gonosztól.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése