The song with the most suicide rate in history

 This time I would like to introduce you a song which is quite famous I think. But many people don't know its origin is Hungarian. This song is called Gloomy Sunday (Szomorú vasárnap). It was written by Rezső Seress around 1930. It became worldwide known in a short time span. The reasons for that could be that it was written in the great depression time when a lot of people already dealt with depression and lack of job. And the lyrics reflect that of a hopeless future. It became banned in many countries, because a lot of pepole commited suicide to this song. After that, this song became a haunted song. It has been translated to many languages, but the translations do not always follow the lyrics of the original song. I think the original one is the saddest. (Hungarians are known for their pessimism after all.) So I tried to convey the original lyrics to English and Japanese. But I will link the other versions too. 

Even though it's a sad song, I like it because of the melody. 

This is the original song.



And the translation is 


Sad Sunday with 100 white flowers,

My dear, I have been waiting for you with a prayer in the church.

On a Sunday morning, chasing the dreams, 

the swing of my sadness came back without you

From that day, Sunday has been always sad for me

My beverage is tears only, my food is just sadness

On a sad Sunday


On the last Sunday, my dear, please come

There will be priest too, coffin, feretory, and hearsecloth

Even that time flowers will be waiting, flowers and coffin

Under the flower trees, I will take my last trip

My eyes will be open just to see you once again

But don't be afraid of my eyes, I will bless you even when dead

On the last Sunday



And in Japanese


悲しい日曜日100枚の白い花で

あなた、待ってたよ教会での祈りで

夢を追いかける日曜日の朝に

悲しみのスイングがあなたなしで戻って来た

それから日曜日はいつも悲しいよ

飲み物は涙だけ、食べ物は悲しみ

悲しい日曜日に

 

最後の日曜日にあなた来てね

祭司もいるし、棺棺、

安置所、喪の被、

その時も花が待っているよ

花と棺棺

花いっぱいの木並の下で

最後の旅に出る

あなたをもう一度見えるように

目を開けておくけど

目を怖がらないで

死んでいてもあなたを祝福するよ

最後の日曜日に



I found the English and Japanese versions too. But I think there has been many other translations too if you are interested.







And finally, this is a rock cover version by a Hungarian artist. 




Megjegyzések